某一天,我的腦海中浮現這首流傳已久的詩歌,旋律很簡單,但是卻是詮釋一個基督徒最簡單的信仰與祈禱。
於是,我開始著手將這首詩歌翻譯成臺語,並在句尾利用臺語押韻的特性,讓這首歌唱起來更有一致性。
《主永活在我心》/ 原作詞曲者:周裕豐牧師(太魯閣族)
國語歌詞
1. 不要想天色常晴朗,有時遇暴風巨浪,雖然前路崎嶇不平,有我主與我同行。
2. 再也沒有孤單悲傷,主用聖手扶持我,縱然黑雲遮蓋前路,我只有歡樂歌唱。
3. 耶穌成為我的力量,凡是到祂面前求,我深知祂將一路引領,使我生命更完全。
(副歌)
我要永遠永遠讚美我的主,因救主居在我心房。
我要永遠永遠讚美我的主,今救主永活在我心。
《主永活佇我心》/ 臺語翻譯:黃子安弟兄
臺語歌詞
1. 天色變化有時真無定,有時遇風湧驚惶,雖然頭前的路崎嶇,我有主與我同行。
2. 無擱有悲傷孤單,主用聖手扶持我,雖然頭前黑雲貼倚,我只有喜樂唱歌。
3. 主耶穌祂是我的氣力,祂知影我所欠缺,我深信祂欲一路引導,祂賞賜豐盛生命。
(副歌)
我欲永遠永遠謳咾我的主,因為祂永佇我心內。
我要永遠永遠謳咾我的主,救主祂活佇我心內。
臺語羅馬拼音
1. Thiⁿ-sek piàn-hòa ū-sî chin bô-tiāⁿ, ū-sî tú hong-éng kiaⁿ-hiâⁿ,
sui-jiân thâu-chêng ê lō͘ khâm-khia̍t, góa ū Chú kap góa tâng-kiâⁿ.
2. Bô-koh ū pi-siong ko͘-toaⁿ, Chú ēng sèng-chhiú hû-chhî góa,
sui-jiân thâu-chêng o͘-hûn tah-óa, góa chí-ū hí-lo̍k chhiùⁿ-koa.
3. Chú Ia-so͘ I sī góa ê khùi-la̍t, I chai-iáⁿ góa só͘ khiàm-khoat,
góa chhim-sìn I bē chi̍t-lō͘ ín-chhōa, I siúⁿ-sù hong-sēng siⁿ-miā.
(Hù-Koa)
Góa bē éng-óan éng-óan o-ló góa ê Chú, in-ūi I éng tiàm góa sim-lāi,
Góa bē éng-óan éng-óan o-ló góa ê Chú, kiù-chú I o̍ah tī góa sim-lāi.
註:第三節歌詞「欠缺」一般在教會內讀「khiàm-khoeh」,但是因為要與前方的「氣力(khùi-la̍t)」押韻,因而改讀「khiàm-khoat」。
歌譜分享(如下)/ 製譜:黃子安弟兄
※若需要歌譜,請在下方留下您的電子郵件。
留言列表